1 Kings 1:34

LXX_WH(i)
    34 G2532 CONJ και G5548 V-AAD-3S χρισατω G846 D-ASM αυτον G1563 ADV εκει G4524 N-PRI σαδωκ G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και G3481 N-PRI ναθαν G3588 T-NSM ο G4396 N-NSM προφητης G1519 PREP εις G935 N-ASM βασιλεα G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G4537 V-AAD-2P σαλπισατε   N-DSF κερατινη G2532 CONJ και   V-FAI-2P ερειτε G2198 V-AAD-3S ζητω G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI σαλωμων
HOT(i) 34 ומשׁח אתו שׁם צדוק הכהן ונתן הנביא למלך על ישׂראל ותקעתם בשׁופר ואמרתם יחי המלך שׁלמה׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H4886 ומשׁח anoint H853 אתו   H8033 שׁם him there H6659 צדוק And let Zadok H3548 הכהן the priest H5416 ונתן and Nathan H5030 הנביא the prophet H4428 למלך king H5921 על over H3478 ישׂראל Israel: H8628 ותקעתם and blow H7782 בשׁופר ye with the trumpet, H559 ואמרתם and say, H2421 יחי God save H4428 המלך king H8010 שׁלמה׃ Solomon.
Vulgate(i) 34 et unguat eum ibi Sadoc sacerdos et Nathan propheta in regem super Israhel et canetis bucina atque dicetis vivat rex Salomon
Clementine_Vulgate(i) 34 Et ungat eum ibi Sadoc sacerdos et Nathan propheta in regem super Israël: et canetis buccina, atque dicetis: Vivat rex Salomon.
Wycliffe(i) 34 And Sadoch, the preest, and Nathan, the profete, anoynte hym in to kyng on Israel and Juda; and ye schulen synge with a clarioun, and ye schulen seie, Lyue kyng Salomon!
Coverdale(i) 34 and let Sadoc ye prest and the prophet Nathan, anoynte him there to be kynge ouer Israel, and blowe the trompe, and saye: God saue kynge Salomon,
MSTC(i) 34 And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there, to be king over Israel. And then blow ye with a trumpet and say, 'God save king Solomon.'
Matthew(i) 34 And let Sadock the pryest and Nathan the prophet anoynte hym there, to be kynge ouer Israel. And then blowe ye with a trompet and saye: God saue kinge Salomon.
Great(i) 34 And let Sadock the preast, & Nathan the prophet anoynte him there, kynge ouer Israel. And blowe ye wt trompettes, & saye: God saue kyng Salomon.
Geneva(i) 34 And let Zadok the Priest and Nathan the Prophet anoint him there King ouer Israel, and blowe ye the trumpet, and say, God saue king Salomon.
Bishops(i) 34 And let Sadoc the priest and Nathan the prophet annoynt him there king ouer Israel: And blowe ye with trumpettes, & say, God saue king Solomon
DouayRheims(i) 34 And let Sadoc, the priest, and Nathan, the prophet, anoint him there king over Israel: and you shall sound the trumpet, and shall say: God save king Solomon.
KJV(i) 34 And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.
KJV_Cambridge(i) 34 And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.
Thomson(i) 34 and let Sadok the priest, and Nathan the prophet, anoint him to be king over Israel. Then sound the trumpet, and say, God save king Solomon.
Webster(i) 34 And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.
Brenton(i) 34 And there let Sadoc the priest and Nathan the prophet anoint him to be king over Israel, and do ye sound the trumpet, and ye shall say, Let king Solomon live.
Brenton_Greek(i) 34 καὶ χρισάτω αὐτὸν ἐκεῖ Σαδὼκ ὁ ἱερεὺς καὶ Νάθαν ὁ προφήτης εἰς βασιλέα ἐπὶ Ἰσραήλ, καὶ σαλπίσατε κερατίνῃ, καὶ ἐρεῖτε, ζήτω ὁ βασιλεὺς Σαλωμών.
Brenton_interlinear(i)
  34 G2532καὶAnd1 G5548χρισάτωlet anoint2 G846αὐτὸνhim3 G1563ἐκεῖthere4 G4524ΣαδὼκSadoc5  the6 G2409ἱερεὺςpriest7 G2532καὶand8 G3481ΝάθανNathan9  the10 G4396προφήτηςprophet11 G1527εἰςto be12 G935βασιλέαking13 G1909ἐπὶover14 G2474ἸσραὴλIsrael15 G2532καὶand16 G4537σαλπίσατεdo ye sound17  κερατίνῃtrumpet18 G2532καὶand19 G3004ἐρεῖτεye shall say20 G2198ζήτωLet live21  king22 G935βασιλεὺς   ΣαλωμώνSolomon23
Leeser(i) 34 And let Zadok the priest with Nathan the prophet anoint him there as king over Israel; and blow ye with the cornet, and say, Long live king Solomon.
YLT(i) 34 and anointed him there hath Zadok the priest—and Nathan the prophet—for king over Israel, and ye have blown with a trumpet, and said, Let king Solomon live;
JuliaSmith(i) 34 And Zadok the priest anointed him there, and Nathan the prophet, for king over Israel: and strike ye upon the trumpet and say, King Solomon shall live.
Darby(i) 34 and let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel; and blow ye with the trumpet, and say, Long live king Solomon!
ERV(i) 34 and let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.
ASV(i) 34 and let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel; and blow ye the trumpet, and say, [Long] live king Solomon.
JPS_ASV_Byz(i) 34 And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel; and blow ye with the horn, and say: Long live king Solomon.
Rotherham(i) 34 then shall Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there as king over Israel,––and ye shall blow with the horn, and say––Long live King Solomon!
CLV(i) 34 and anointed him there has Zadok the priest--and Nathan the prophet--for king over Israel, and you have blown with a trumpet, and said, Let king Solomon live;"
BBE(i) 34 And there let Zadok the priest and Nathan the prophet put the holy oil on him to make him king over Israel; and sounding the horn say, Long life to King Solomon!
MKJV(i) 34 And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel there. And blow with the ram's horn, and say, Let King Solomon live.
LITV(i) 34 And Zadok the priest and Nathan the prophet shall anoint him there as king over Israel. And you shall blow with the ram's horn and shout, Let king Solomon live!
ECB(i) 34 and there Sadoq the priest and Nathan the prophet anoint him sovereign over Yisra El: and you blast with the shophar and say, Sovereign Shelomoh lives:
ACV(i) 34 And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel. And blow ye the trumpet, and say, Live, king Solomon.
WEB(i) 34 Let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel. Blow the trumpet, and say, ‘Long live king Solomon!’
NHEB(i) 34 And have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel. Blow the trumpet, and say, 'Long live king Solomon.'
AKJV(i) 34 And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow you with the trumpet, and say, God save king Solomon.
KJ2000(i) 34 And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow with the trumpet, and say, God save king Solomon.
UKJV(i) 34 And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow all of you with the trumpet, and say, God save king Solomon.
TKJU(i) 34 And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: And blow you with the trumpet, and say, "God save king Solomon.
EJ2000(i) 34 And let Zadok, the priest, and Nathan, the prophet, anoint him there king over Israel; and ye shall blow the shofar and say, Long live king Solomon.
CAB(i) 34 And there let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him to be king over Israel, and sound the trumpet, and you shall say, Long live King Solomon!
LXX2012(i) 34 And there let Sadoc the priest and Nathan the prophet anoint him to be king over Israel, and do you⌃ sound the trumpet, and you⌃ shall say, Let king Solomon live.
NSB(i) 34 Zadok and Nathan are to anoint him as king of Israel. Then blow the trumpet and shout: Long live King Solomon!
ISV(i) 34 Have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there as king over Israel. Then sound a trumpet and declare ‘Long live King Solomon!’
LEB(i) 34 Let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there as king over Israel. Blow on the trumpet and say, 'Long live King Solomon!'
BSB(i) 34 There Zadok the priest and Nathan the prophet are to anoint him king over Israel. You are to blow the ram’s horn and declare, ‘Long live King Solomon!’
MSB(i) 34 There Zadok the priest and Nathan the prophet are to anoint him king over Israel. You are to blow the ram’s horn and declare, ‘Long live King Solomon!’
MLV(i) 34 And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel. And blow you* the trumpet and say, Live, king Solomon.
VIN(i) 34 And have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel. Blow the trumpet, and say, 'Long live king Solomon.'
Luther1545(i) 34 Und der Priester Zadok samt dem Propheten Nathan salbe ihn daselbst zum Könige über Israel. Und blaset mit den Posaunen und sprechet: Glück dem Könige Salomo!
Luther1912(i) 34 Und der Priester Zadok samt dem Propheten Nathan salbe ihn daselbst zum König über Israel. Und blast mit den Posaunen und sprecht: Glück dem König Salomo!
ELB1871(i) 34 Und Zadok, der Priester, und Nathan, der Prophet, sollen ihn daselbst zum König über Israel salben; und ihr sollt in die Posaune stoßen und sagen: Es lebe der König Salomo!
ELB1905(i) 34 Und Zadok, der Priester, und Nathan, der Prophet, sollen ihn daselbst zum König über Israel salben; und ihr sollt in die Posaune stoßen und sagen: Es lebe der König Salomo!
DSV(i) 34 En dat Zadok, de priester, met Nathan, den profeet, hem aldaar tot koning over Israël zalven. Daarna zult gij met de bazuin blazen, en zeggen: De koning Salomo leve!
Giguet(i) 34 Là, que Sadoc le prêtre, et Nathan le prophète, le sacrent roi d’Israël; après cela, sonnez du cor, et criez: Vive le roi Salomon!
DarbyFR(i) 34 et que Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l'oignent là pour roi sur Israël; et vous sonnerez de la trompette, et vous direz: Vive le roi Salomon!
Martin(i) 34 Et que Tsadok le Sacrificateur, et Nathan le Prophète, l'oignent en ce lieu-là pour Roi sur Israël, puis vous sonnerez de la trompette, et vous direz : Vive le Roi Salomon.
Segond(i) 34 Là, le sacrificateur Tsadok et Nathan le prophète l'oindront pour roi sur Israël. Vous sonnerez de la trompette, et vous direz: Vive le roi Salomon!
SE(i) 34 Y allí lo ungirán Sadoc sacerdote y Natán profeta por rey sobre Israel; y tocaréis trompeta, diciendo: ­Viva el rey Salomón!
ReinaValera(i) 34 Y allí lo ungirán Sadoc sacerdote y Nathán profeta por rey sobre Israel; y tocaréis trompeta, diciendo: ­Viva el rey Salomón!
JBS(i) 34 Y allí lo ungirán Sadoc, el sacerdote y Natán, el profeta por rey sobre Israel; y tocaréis el shofar, diciendo: ¡Viva el rey Salomón!
Albanian(i) 34 Atje prifti Tsadok dhe profeti Nathan ta vajosin mbret të Izraelit. Pastaj i bini borisë dhe thoni: "Rroftë mbreti Salomon!".
RST(i) 34 и да помажет его там Садок священник и Нафан пророк в царя над Израилем, и затрубите трубою и возгласите: да живет царь Соломон!
Arabic(i) 34 وليمسحه هناك صادوق الكاهن وناثان النبي ملكا على اسرائيل واضربوا بالبوق وقولوا ليحي الملك سليمان.
Bulgarian(i) 34 И свещеник Садок и пророк Натан да го помажат там за цар над Израил. И надуйте тръбата и кажете: Да живее цар Соломон!
Croatian(i) 34 Ondje neka ga svećenik Sadok i prorok Natan pomažu za kralja nad Izraelom. Zatrubite tada i obznanite: 'Živio kralj Salomon!'
BKR(i) 34 I pomaže ho tam Sádoch kněz a Nátan prorok za krále nad Izraelem, a troubiti budete troubou, a díte: Živ buď král Šalomoun.
Danish(i) 34 Og Zadok, Præsten, og Nathan, Profeten, skulle der salve ham til Konge over Israel; og I skulle blæse i Trompeten og sige: Kong Salomo leve!
CUV(i) 34 在 那 裡 , 祭 司 撒 督 和 先 知 拿 單 要 膏 他 作 以 色 列 的 王 ; 你 們 也 要 吹 角 , 說 : 願 所 羅 門 王 萬 歲 !
CUVS(i) 34 在 那 里 , 祭 司 撒 督 和 先 知 拿 单 要 膏 他 作 以 色 列 的 王 ; 你 们 也 要 吹 角 , 说 : 愿 所 罗 门 王 万 岁 !
Esperanto(i) 34 Kaj tie la pastro Cadok kaj la profeto Natan lin sanktoleu regxo super Izrael; kaj blovu per trumpeto, kaj proklamu:Vivu la regxo Salomono!
Finnish(i) 34 Ja Zadok pappi ja Natan propheta voidelkaan hänen Israelin kuninkaaksi. Ja soittakaat basunalla ja sanokaat: onneksi kuninkaalle Salomolle!
FinnishPR(i) 34 Siellä pappi Saadok ja profeetta Naatan voidelkoot hänet Israelin kuninkaaksi. Ja puhaltakaa pasunaan ja huutakaa: 'Eläköön kuningas Salomo!'
Haitian(i) 34 Lè n'a rive la, Zadòk, prèt la, ak Natan, pwofèt la, va vide lwil sou tèt li, y'a mete l' apa pou l' sèvi wa pèp Izrayèl la. Apre sa, n'a fè kònen twonpèt, epi n'a rele: Viv wa Salomon!
Hungarian(i) 34 És kenje õt ott Sádók pap és Nátán próféta Izráelnek királyává; és fújjátok meg a harsonákat, és kiáltsátok: Éljen Salamon király!
Indonesian(i) 34 Di sana Zadok dan Natan harus melantiknya menjadi raja Israel. Setelah itu kalian harus membunyikan trompet dan bersorak, 'Hidup Raja Salomo!'
Italian(i) 34 E il sacerdote Sadoc e il profeta Natan unganlo quivi per re sopra Israele. Poi sonate con la tromba, e dite: Viva il re Salomone.
ItalianRiveduta(i) 34 E quivi il sacerdote Tsadok e il profeta Nathan lo ungano re d’Israele. Poi sonate la tromba e dite: Viva il re Salomone!
Korean(i) 34 저를 따라 올라오라 저가 와서 내 위에 앉아 나를 대신하여 왕이 되리라 내가 저를 세워 이스라엘과 유다의 주권자가 되게 하기로 작정하였느니라'
Lithuanian(i) 34 Kunigas Cadokas ir pranašas Natanas ten jį tepatepa Izraelio karaliumi. Po to trimituokite ir šaukite: ‘Tegyvuoja karalius Saliamonas!’
PBG(i) 34 A tam go pomaże Sadok kapłan, i Natan prorok za króla nad Izraelem; potem zatrąbicie w trąbę, a rzeczecie: Niech żyje król Salomon!
Portuguese(i) 34 E Sadoc, o sacerdote, com Natan, o profeta, ali o ungirão rei sobre Israel. E tocareis a trombeta, e direis: Viva o rei Salomão!
Norwegian(i) 34 Der skal presten Sadok og profeten Natan salve ham til konge over Israel, og I skal støte i basunen og rope: Leve kong Salomo!
Romanian(i) 34 Acolo, preotul Ţadoc şi proorocul Natan să -l ungă împărat peste Israel. Să sunaţi din trîmbiţă, şi să ziceţi:,Trăiască împăratul Solomon!`
Ukrainian(i) 34 А там помаже його священик Садок та пророк Натан на царя над Ізраїлем. І засурміть у сурму та й скрикнете: Нехай живе цар Соломон!